1 year, 5 months ago 0
Posted in: Yamaka Vagga
19 – The cowherd

19. බහුම්පි චේ සහිතං භාසමානෝ
න තක්කරෝ හෝති නරෝ පමත්තෝ
ගෝපෝ‘ව ගාවෝ ගණයං පරේසං
න භාගවා සාමඤ්ඤස්ස හෝති

♦ යම් අයෙක් අර්ථ සහිත දෙය බොහෝ කොට කියන්නේ වුව ද, තමන් ප්‍රමාදයට පත් වී, ඉදින් ඔහු එය සිදු නො කරන්නේ නම්, ඔහු අනුන් ගේ ගවයන් බලා ගන්නා ගොපල්ලා මෙන් ශ්‍රමණභාවය (මග ඵල) හිමි කර නො ගනියි.

♦♦ Much though he recites the sacred texts, but acts not accordingly, that heedless man is like a cowherd who only counts the cows of others – he does not partake of the blessings of a holy life.

♦♦♦ धर्मग्रंथों का कितना ही पाट करे, लेकिन यदि प्रमाद के कारण मनुष्य उन धर्मग्रंथों के अनुसार आचरण नहीं करता, तो दूसरों की गौवें गिनने वाले ग्वालों की तरह वह श्रमणत्व का भागी नहीं होता.

————–

(Dhammapada – English translation by Ven.Buddharakkhita. Hindi translation by tipitaka.org)

Leave a Reply